一般來說,儀器的命名次序應(yīng)該嚴格與樣品分析時被分析物經(jīng)歷的次序一致,尤其是樣品處理的聯(lián)用技術(shù)較多時這一點顯得更為重要,如ID-FI-IC-ICP-TOF-MS,表示同位素稀釋-流動注射-離子色譜分離-電感耦合等離子體-飛行時間質(zhì)譜法。對于一個特定的儀器來說,如ICP-AES,是叫電感耦合等離子體原子發(fā)射光譜儀呢還是叫電感耦合等離子體原子發(fā)射光譜計呢?從上面分析可知,不論是用"計"還是用"儀",它們都排在儀器名稱的zui后,應(yīng)該對應(yīng)著被分析物的檢測器。
一般來說"計"表示被分析物的信號在分析儀器的zui后已經(jīng)被直接轉(zhuǎn)化成了電信號,與英文中的"meter"相對應(yīng),如光量計;而被分析物的信號沒有被直接轉(zhuǎn)化為電信號的儀器則用"儀"來表示,與英文中的"scope"相對應(yīng),檢測器通常是感光板,直接用眼睛看的則稱為"鏡",如顯微鏡、電鏡等。
隨著計算機的廣泛應(yīng)用,越來越多的儀器直接輸出模擬或數(shù)字電信號,按照這種理解好象大部分都應(yīng)該用"計"。其實不然,因為中國人還有另外一種理解,一般認為比較小的儀器用"計"表示,如溫度計、pH計等,而大型的分析儀器則用"儀"、"譜儀"表示(溥儀?好歹也是個皇帝,當然大得很)。這么說來,大部分儀器又大多用"儀"來表示了。
不管是用"計"還是用"儀",在中文里面在沒有統(tǒng)一的情況下,哪個說得順嘴就可以用哪個,但在英文里面,用"meter"還是"scope"一般已經(jīng)約定俗成,不要用錯。
本文來源: